ENGLISH (για Ελληνικά βλ. παρακάτω):

The “music” in the verses of a Pushkin’s poem

A recorded Alexandre Pushkin’s poem with  images. This video was used in a presentation on (a) Pushkin’s works, and (b) the idea that the inherent «music» in the verses of a poem in its original language, can never be maintained in any translation of the poem.

The video was played to people who mostly did NOT understand Russian, inviting them to concentrate on the sound of the verses in an unknown for them language. 

The core of this concept is that the poet invests his verses with meaning directly «into» the framework of the words of his language.

This happens already from the primary phase in which the poet has only a very vague sense of what she is going to compose.

And since poetry does not care for the logical connections that are necessary in any narrative, the words making up the verses carry the emotional charge and the pulse of the poet’s deepest inner universe.

This primordial connection of the words (that are produced on the level of our highest mental functions) with the direct emotions (that exist on the primary non conscious layers of our existence), is one of the most fundamental features of poetry.

This connection is what transforms a text into a “poem” and is directly sensed only in the original language of any poem.

And when a poem is translated, this connection is inevitably almost completely lost.

So, this video is left WITHOUT any translation and subtitles. Let us enjoy listening to it as a chance to get on the level of our basic emotions, beyond our usual mental concern on “what is the meaning of the poem”. Let us enjoy listening to it by kepping inactive our mental part (at least those of us who do not understand Russian), getting in an emotional contact with the primary music of the verses of a poem by this miraculous poet, named Alexandre Pushkin.

______________

The web page from which i downloaded the recording is:    

https://audioknigi.club/pushkin-aleksandr-stihiakt

and the images used are free downloadable material from the internet.

______________________________

Η μουσική των στίχων πέρα από το νόημα των λέξεων σε ένα ποίημα του Πούσκιν

Στο βίντεο αυτό υπάρχει ηχογραφημένο από Ρώσο ηθοποιό και ΜΟΝΟ στα Ρώσικα ένα ποίημα του «Μότσαρτ» της Ρώσικης ποίησης, Αλεξάντρ Πούσκιν.

Με αφορμή την τελευταία φετινή παρουσίαση στο ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 5, με θέμα τον «ήχο» της ποίησης του Πούσκιν, σκέφτηκα τα παρακάτω, για να φτιάξω αυτό το βίντεο – εμπνευσμένος επίσης από τις υπέροχες, μονάκριβες συναντήσεις στο 5, της ομάδας “Στα μυστικά μονοπάτια της ποίησης”.

Ο ποιητής γεννά τα νοήματα των στίχων του, απευθείας μέσα στο πλαίσιο και το σχήμα των λέξεων της γλώσσας του. Αυτό συμβαίνει ήδη από το πρωταρχικό στάδιο, στο οποίο, ό,τι θέλει να πει, είναι μία αδιαμόρφωτη ακόμη αίσθηση.

Κι επειδή η ποίηση δεν νοιάζεται για τη λογική της αφήγησης, οι λέξεις των στίχων φέρουν εντονότατη τη συγκινησιακή φόρτιση και τον παλμό εκείνου του αχανούς «εν τω βάθει» κόσμου του ποιητή.

Αυτή η πρωταρχική σχέση λέξεων (που είναι προϊόν ανώτερων νοητικών λειτουργιών) και άμεσης συγκίνησης (που ανήκει στα πρωτογενή και μη νοητικά – συνειδητά στρώματα της ύπαρξής μας), είναι κατ’ εμέ το κύριο γνώρισμα της ποίησης.

Είναι αυτό που κάνει ένα κείμενο «ποίημα» και αμεσότατα φανερή μόνο στην αρχική γλώσσα στην οποία γράφτηκε το ποίημα.

Στις  μεταφράσεις του, αυτή η σχέση χάνεται αναπόφευκτα σε τεράστιο βαθμό.

Έτσι, άφησα αυτό το βίντεο ΧΩΡΙΣ υπότιτλους και ΧΩΡΙΣ

μετάφραση.

Ώστε να κινηθεί στον χώρο των αισθημάτων, πέρα από το σύνηθες “τι θέλει να πει ο ποιητής”.

Ώστε να μείνει ήσυχος ο νους, και να απολαύσουμε (όσοι δεν ξέρουμε Ρώσικα) μόνο την πρωτογενή μουσική των στίχων ενός ποιήματος του παιδιού-θαύμα της Ρώσικης ποίησης.

Ή έστω, για να δούμε αν στην φρικώδη καταναλωτική ατμόσφαιρα των καιρών, μας έμεινε ακόμη στοιχειωδώς η ικανότητα να συνδεόμαστε με τα αισθήματα χωρίς να τα τετραγωνίζουμε με το νου και τη λογική μας και χωρίς να υπολογίζουμε πόσο κάνουν και “σε τι θα μας φανούν χρήσιμα”…

_________________

event= https://www.facebook.com/events/403661873447539/

Τρίτη, 12 Ιουνίου, ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 5, /ώρα 20.00, ελεύθερη είσοδος, Σκρα 12 – Θεσσαλονίκη

________________

Η ιστοσελίδα από την οποία πήρα την ηχογράφηση είναι

https://audioknigi.club/pushkin-aleksandr-stihiakt

ενώ οι εικόνες είναι ελεύθερα διαθέσιμο στο διαδίκτυο οπτικό υλικό

 

Post A Comment

Ένα οδοιπορικό στην ύπαρξη και τη στιγμή, στα μυστήρια της ανθρώπινης εμπειρίας και της προσωπικής πραγματικότητας, στον καθρέφτη και τις Σκιές των ματιών του Άλλου – (Το 1ο βιβλίο μου, Μάιος 2017)

On my approach PSP, for improvised embodied interaction

25 μικρά κείμενα και εικόνες για τον έρωτα, την αγάπη, τον πόθο και τη ζωή [Τετράδιο Α] – (Το 3ο βιβλίο μου, Φεβρουάριος 2018)

Δείγματα παρουσιάσεων διαφορετικής θεματολογίας, για γόνιμη ανταλλαγή πομπών – δεκτών [Σκρά 12, Θεσσαλονίκη]

Μια επίσκεψη στα άδυτα των στιγμών και των ημερών μας – (Το 2ο βιβλίο μου, Ιανουάριος 2018)

…από αυτά που θα ήθελα να είχα πει εγώ αλλά με πρόλαβαν άλλοι…

Κάποιες δραστηριότητες και συνεργασίες – αυτόνομες ή περιοδικές

Σκόρπιες σημειώσεις για μικρά και μεγάλα πράγματα και για ό,τι ξεπετιέται μέσα μου με διάφορες αφορμές

Αποσπάσματα του βιβλίου μου «Σκιά: ο σιωπηλός σύντροφος στο ταξίδι της ζωής μας»

Βίντεο με κείμενο που διαβάζεται ζωντανά, με συνοδεία μουσικής και ξενάγηση σε λεπτομέρειες των εικόνων του βιβλίου

Αποσπάσματα του βιβλίου μου «Σημιειώσεις για σένα»

Περιεχόμενα, οπισθόφυλλο, συντελεστές, ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗΣ πολλών σελλίδων

Επιλογές από το κείμενο ως σύντομες αυτόνομες αναρτήσεις

Αποσπάσματα του βιβλίου μου «Ο χορός των θαυμάτων: τα μεγάλα ταξίδια στα μικρά βήματα»

Συντελεστές, περιεχόμενα, έκδοση, και σταδιακή ανάρτηση ΟΛΩΝ των κειμένων

  • Kατηγορίες

  • Αρχείο

  • Ο χορός των θαυμάτων

  • Σκιά: ο σιωπηλός σύντροφος στο ταξίδι της ζωής μας

  • Σημειώσεις για σένα

  • Tags

  • Subscribe to my blog

  • Professional Facebook Page